Monday, March 18, 2013

成鳳 (Chéng fèng) - 君無愁 (jūn wú chóu) - Gentleman has no worry

Source Website: http://www.youtube.com/watch?v=ESEVTv5J1n4
Published on Nov 12, 2012, images: Hallyu star Lee Joon-gi


 君無愁 (jūn wú chóu) - Gentleman has no worry
君無愁 (jūn wú chóu) - Gentleman has no worry


PHOTO: 君無愁 (jūn wú chóu) - Gentleman has no worry
流雲飄過歲月走過 (liú yún piāo guò suì​ yuè zǒu​ guò) - Drifting clouds float across and the years pass by
交織多少悲歡離合 (jiāo​ zhī duō​ shǎo bēi​ huān ​lí​ hé) - Interleaving many joys and sorrows

http://1.bp.blogspot.com/-4vLkYPMblfk/UUbIBn2evBI/AAAAAAAAWbQ/oYlx8m8x5mk/s1600/437228_20110720004360699.jpg
http://4.bp.blogspot.com/-W_pi6gaokwQ/UUbIBFjz_3I/AAAAAAAAWbE/UF9_AXHd2Kc/s1600/437228_20110720004360699-1.jpg
http://userimage2.360doc.com/11/0720/00/437228_20110720004360699.jpg
http://www.360doc.com/content/11/0807/10/437228_138627697.shtml



歌曲(gē qǔ) Song君無愁 (jūn wú chóu) 1985年 - Gentleman has no worry
台視八點檔 (Tái shì bā diǎn dàng)《孤劍恩仇記》《gū jiàn ēn​ chóu》主題曲 (zhǔ ​tí qǔ) - Taiwan TV 8 o'clock slot  theme song
歌手(gē shǒu) Singer成鳳 (Chéng fèng)
提供者(tí​ gōng​ zhě) Provider:-
作曲(zuò​ qǔ) Composer, Music黃仁清 (Huáng rén qīng)
作词(zuò cí) Lyrics黃仁清 (Huáng rén qīng)

------------☆☆------------

流雲飄過歲月走過 - Drifting clouds float across and the years pass by
liú yún piāo guò suì​ yuè zǒu​ guò

交織多少悲歡離合 - Interleaving many joys and sorrows
jiāo​ zhī duō​ shǎo bēi​ huān ​lí​ hé   

為什麼濃濃的孤獨和寂寞 - Why a deep sense of loneliness and solitude
wèi​ shén​ me nóng nóng dí gū​ dú hé jì​ mò

流連不去困擾著我 - Linger to haunt me
liú ​lián bù qù kùn ​rǎo zhù wǒ

人生旅途遍地是坎坷
- Everywhere the journey of life is full of frustrations and dashed hopes
rén​ shēng lǚ ​tú biàn​ dì shì kǎn ​kě

怎麼才能換滿眼溫柔 - How to change to tenderness
zěn​ me cái​ néng huàn mǎn​ yǎn wēn ​róu

情愁啊究竟是什麼 - What is melancholy
qíng chóu ǎ jiū ​jìng shì shén ​me

無法捉摸也猜不透 - Unable to make sense and cannot guess
wú​ fǎ zhuō ​mō yě cāi​ bu ​tòu

為什麼心頭有一把鎖一把鎖 - Why my heart has a lock
wèi​ shén​ me xīn​ tóu yǒu yī bǎ suǒ

偏偏還要說君無愁 - Unfortunately, still want to say that a gentleman has no worry
piān​ piān hái yào​ shuō jūn wú chóu

-----Music----



為什麼濃濃的孤獨和寂寞 (wèi​ shén​ me nóng nóng dí gū​ dú hé jì​ mò) - Why a 
deep sense of loneliness and solitude<br>流連不去困擾著我 (liú ​lián bù qù kùn ​rǎo zhù wǒ) - Linger to haunt me
為什麼濃濃的孤獨和寂寞 (wèi​ shén​ me nóng nóng dí gū​ dú hé jì​ mò) - Why a deep sense of loneliness and solitude<br>流連不去困擾著我 (liú ​lián bù qù kùn ​rǎo zhù wǒ) - Linger to haunt me

PHOTO: 為什麼濃濃的孤獨和寂寞 (wèi​ shén​ me nóng nóng dí gū​ dú hé jì​ mò) - Why a deep sense of loneliness and solitude
流連不去困擾著我 (liú ​lián bù qù kùn ​rǎo zhù wǒ) - Linger to haunt me
http://3.bp.blogspot.com/-EckdnCtPHUI/UUbIBuNxXjI/AAAAAAAAWbY/3A8QlJAoFEM/s1600/437228_20110720004380262.jpg
http://userimage2.360doc.com/11/0720/00/437228_20110720004380262.jpg
http://www.360doc.com/content/11/0807/10/437228_138627697.shtml



流雲飄過歲月走過
交織多少悲歡離合
為什麼濃濃的孤獨和寂寞
流連不去困擾著我

人生旅途遍地是坎坷
怎麼才能換滿眼溫柔
情愁啊究竟是什麼
無法捉摸也猜不透

為什麼心頭有一把鎖一把鎖
偏偏還要說君無愁


---------- END -----------



人生旅途遍地是坎坷 (rén​ shēng lǚ ​tú biàn​ dì shì kǎn ​kě) - Everywhere the journey of life is full of frustrations and dashed hopes<br>怎麼才能換滿眼溫柔 (zěn​ me cái​ néng huàn mǎn​ yǎn wēn ​róu) - How to change to tenderness
人生旅途遍地是坎坷 (rén​ shēng lǚ ​tú biàn​ dì shì kǎn ​kě) - Everywhere the journey of life is full of frustrations and dashed hopes<br>怎麼才能換滿眼溫柔 (zěn​ me cái​ néng huàn mǎn​ yǎn wēn ​róu) - How to change to tenderness


PHOTO: 人生旅途遍地是坎坷 (rén​ shēng lǚ ​tú biàn​ dì shì kǎn ​kě) - Everywhere the journey of life is full of frustrations and dashed hopes
怎麼才能換滿眼溫柔 (zěn​ me cái​ néng huàn mǎn​ yǎn wēn ​róu) - How to change to tenderness

http://3.bp.blogspot.com/-UOarIm2lWAc/UUbICGvwi1I/AAAAAAAAWbk/3WMXEKkScRU/s1600/437228_20110720004390387.jpg
http://1.bp.blogspot.com/-ORiReKbp-5Q/UUbICOecD4I/AAAAAAAAWbg/aX-e_G_pbtE/s1600/437228_20110720004390387-1.jpg
http://userimage2.360doc.com/11/0720/00/437228_20110720004390387.jpg
http://www.360doc.com/content/11/0807/10/437228_138627697.shtml



Translated by MDBG Chinese-English Dictionary and Google Translate, www.mdbg.ne



情愁啊究竟是什麼 (qíng chóu ǎ jiū ​jìng shì shén ​me) - What is melancholy<br>無法捉摸也猜不透 (wú​ fǎ zhuō ​mō yě cāi​ bu ​tòu) - Unable to make sense and cannot guess

PHOTO: 情愁啊究竟是什麼 (qíng chóu ǎ jiū ​jìng shì shén ​me) - What is melancholy
無法捉摸也猜不透 (wú​ fǎ zhuō ​mō yě cāi​ bu ​tòu) - Unable to make sense and cannot guess
http://3.bp.blogspot.com/-p40aWnoekq8/UUbICadB0lI/AAAAAAAAWbo/h_2GJNjExLk/s1600/Img223110466.jpg
http://photo.sohu.com/20041122/Img223110466.jpg
http://yuanyu925.blog.edu.cn/2010/571224.html



才女成鳳 —— 君無愁, 2009-03-03 11:00:46

PHOTO: 才女成鳳 —— 君無愁, 2009-03-03 11:00:46
http://3.bp.blogspot.com/--jQ5gu9OG_w/UUbIBEseu3I/AAAAAAAAWbI/OhxQuWylIXU/s1600/13053389474030-1.JPG
http://img.xiami.com/images/artistlogo/30/13053389474030.JPG
http://www.xiami.com/artist/89792




成鳳-君無愁 16 9新 完整版MV

From: http://www.youtube.com/watch?v=ESEVTv5J1n4


成鳳 君無愁

From: http://www.youtube.com/watch?v=1hgacLSm5zM

 

君無愁 成鳳 演唱 tjh0327

From: http://www.youtube.com/watch?v=AYwLO2QPhXs


成鳳 愛傷的愛情

From: http://www.youtube.com/watch?v=15tFuLoxEr8


成鳳 燒酒咖啡

From: http://www.youtube.com/watch?v=AjP8gGfA-4g



成鳳-異鄉人(原唱)

From: http://www.youtube.com/watch?v=6uDJ8OPoYxs


君無愁-成鳳 (台視1985孤劍恩仇記主題曲)

From: http://www.youtube.com/watch?v=GBjBNuITXKA



君无愁~(高胜美唱)~好歌听出好心情.flv

From: http://www.youtube.com/watch?v=fN4fYC7Pn78


恨你不回頭

From: http://www.youtube.com/watch?v=YSXhsJg2bh0


江音 請你讓我走
江音
(Jiāng yīn) - 請你讓我走 (qǐng nǐ ràng wǒ zǒu) - Would you please let me go

From: http://www.youtube.com/watch?v=Udnq7352RJ0



Till death do us part, and when the candles become ashes, tears starts to dry up.
PHOTO: 大自然中的爱……_和谐苏美中,创造新世界!只有和谐,才能快乐,才能幸福!_百度空间, 2012-07-24 16:47:15 - Natural love will only comes about when there is harmony between United States and China, and creating a new world! Only with harmony can there be true happiness.

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流
。- Ask how much misery can there be? When combined, during Springtime, the water in the river flows toward the east.

身无彩凤双飞翼, 心有灵犀一点通。- The plain pair of phoenix wing understands the will of the mind.

柔情似水,佳期如梦。- The gentle love is like water, just as  holiday is a dream.

春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。- Till death do us part, and when the candles become ashes, tears starts to dry up.
http://1.bp.blogspot.com/-oEXUXPlFmHo/UUbIBJjZL-I/AAAAAAAAWbU/oNhEzrFJqOQ/s1600/1087056360074233281.jpg
http://img.ph.126.net/jd-tYCr6J3-_8HJyWlQZ7g==/1087056360074233281.jpg
http://a1985020304.blog.163.com/blog/static/80450961201262444715272/



Reference